原文 译文 1 京剧,是中国五大戏曲剧种之一,被视为中国国粹。京剧走遍世界各地,成为介绍、传播中国传统艺术文化的重要媒介。
Peking Opera, one of the five major traditional Chinese operas, is known as the national treasure.Popular worldwide, it serves as an essential medium that presents and promotes traditional Chinese art and culture.在 2010 年,京剧被列入“人类非物质文化遗产代表作名录”。
The Peking Opera has been inscribed into the UNESCO Intangible World Heritage list since 2010.国家京剧院是中华人民共和国文化部直属的国家艺术院团,成立于一九五五年一月。首任院长为京剧艺术大师梅兰芳先生。
Established in January, 1955, China National Peking Opera Company(CNPOC)is one of the national artistic ensembles directly under the supervision of the Ministry of Culture, People"s Republic of China.The first President of the theater is Mr.Mei Lanfang, the master of Peking
Opera.剧院下设一团、二团、三团、梅兰芳大剧院及人民剧场等。
The theater consists of Group One, Group Two, Group Three, the MeiLanfang Grand Theatre, and People’s theater, etc.自建院以来,剧院汇集了一大批杰出的表演艺术家和剧作家、导演、作曲家、舞台美术家等,组成了精英荟萃实力雄厚的京剧艺术表演团体。
Since its founding, the theater has brought together a galaxy of outstanding performing artists, playwrights, directors, composers, stage artists, etc., forming a Peking Opera artistic ensemble with extensive capabilities and talents.六十年来,剧院继承、创编、上演了 500 多部不同题材、体裁的优秀传统、新编历史剧和现代京剧。
Throughout 60 years history, the theater has inherited, created and presented over 500 brilliant traditional and newly adapted historical dramas as well as modern plays of varied themes and styles.国家京剧院担负着重要的对外文化交流任务,不断派出艺术团到世界各地演出。曾先后出访五十多个国家和地区,足迹遍及五大洲,赢得了良好的国际声誉。
China National Peking Opera Company is charged with the important task of cultural exchanges with foreign countries.It constantly sends art troupes performing around the world, which have visited 50 countries and regions across five continents, winning excellent international reputation.为促进中外文化交流,增进中国人民同世界各国人民的友谊,做出了积极的贡献。
It actively contributes to the enhancement of Sino-foreign cultural exchanges and the friendship between Chinese people and the people around the world.